Как оформить договор с зарубежными партнерами? Поможет юридический перевод!
Но во всех случаях товарно-денежные отношения с зарубежными партнерами придется оформлять юридически, и документы должны быть понятны обеим сторонам. Для таких случаев существует услуга юридического перевода.
Особенности этого типа переводов
Любая неточность в переводе документов может обернуться огромными финансовыми проблемами для сторон, упомянутых в договоре или иных бумагах. Поэтому юридический перевод выполняется исключительно профессионалами. Вот что должен уметь переводчик документов:
-
Идеально владеть не только обоими языками, на которых составляется документ, но и терминологией на них: это касается юридических и узкоспециальных терминов. Сюда относятся и устойчивые выражения, часто применяемые в документах.
-
Знать стилистику деловых бумаг и строго следовать ей.
-
Тщательно изучать данные и понимать, когда нужно запросить у заказчика дополнительную информацию.
-
Внимательно и точно переносить из одного документа в другой все цифры.
Чтобы исключить путаницу с терминами, переводчик обращается к Инкотермс — это сборник терминологии, которая нужна при оформлении международных сделок.
Главные сложности вызывает перевод терминов, которые есть только в законодательстве одной страны. Это может произойти, если правовые системы двух стран развивались разными путями, как, например, русская и английская. Некоторых английских юридических терминов просто нет в русском языке, и наоборот. Переводчик обязан знать, что делать в этом случае.
Что нужно прописать в договоре с иностранным партнером
Составляя документы и заказывая перевод договоров , важно учитывать разницу в законах, системах налогообложения, бизнес-культуре. Вот что обязательно должно быть в документах:
-
Предмет договора, его стоимость и валюта, в которой вы будете рассчитываться с партнером.
-
Условия предоставления услуг и расчета за них, возможность получения дополнительных услуг, например, монтажа или сервисного обслуживания купленной техники.
-
Сроки сотрудничества (долгосрочное или разовое).
-
Штрафы и другая ответственность за нарушение условий сотрудничества.
-
Форс-мажорные обстоятельства (изменение законов, экономические или политические условия) и порядок действий, если эти обстоятельства наступили.
После окончания перевода документ может быть заверен нотариусом.
Грамотно выполненный перевод договоров и других документов — это основа вашей финансовой и юридической безопасности при международных сделках.
