Как оформить договор с зарубежными партнерами? Поможет юридический перевод!

Причин для покупки или продажи товаров и услуг за рубежом может быть много: это и другое качество, и отличающиеся цены, и бренды, за которые люди готовы платить. 

Но во всех случаях товарно-денежные отношения с зарубежными партнерами придется оформлять юридически, и документы должны быть понятны обеим сторонам. Для таких случаев существует услуга юридического перевода.

Особенности этого типа переводов

Любая неточность в переводе документов может обернуться огромными финансовыми проблемами для сторон, упомянутых в договоре или иных бумагах. Поэтому юридический перевод здесь выполняется исключительно профессионалами. Вот что должен уметь переводчик документов:

  • Идеально владеть не только обоими языками, на которых составляется документ, но и терминологией на них: это касается юридических и узкоспециальных терминов. Сюда относятся и устойчивые выражения, часто применяемые в документах.

  • Знать стилистику деловых бумаг и строго следовать ей.

  • Тщательно изучать данные и понимать, когда нужно запросить у заказчика дополнительную информацию.

  • Внимательно и точно переносить из одного документа в другой все цифры.

Чтобы исключить путаницу с терминами, переводчик обращается к Инкотермс — это сборник терминологии, которая нужна при оформлении международных сделок.

Главные сложности вызывает перевод терминов, которые есть только в законодательстве одной страны. Это может произойти, если правовые системы двух стран развивались разными путями, как, например, русская и английская. Некоторых английских юридических терминов просто нет в русском языке, и наоборот. Переводчик обязан знать, что делать в этом случае.

Что нужно прописать в договоре с иностранным партнером

Составляя документы и заказывая перевод договоров на сайте, важно учитывать разницу в законах, системах налогообложения, бизнес-культуре. Вот что обязательно должно быть в документах:

  • Предмет договора, его стоимость и валюта, в которой вы будете рассчитываться с партнером.

  • Условия предоставления услуг и расчета за них, возможность получения дополнительных услуг, например, монтажа или сервисного обслуживания купленной техники.

  • Сроки сотрудничества (долгосрочное или разовое).

  • Штрафы и другая ответственность за нарушение условий сотрудничества.

  • Форс-мажорные обстоятельства (изменение законов, экономические или политические условия) и порядок действий, если эти обстоятельства наступили.

После окончания перевода документ может быть заверен нотариусом.

Грамотно выполненный перевод договоров и других документов — это основа вашей финансовой и юридической безопасности при международных сделках.



подпишитесь на нас в Дзен