Слабо повторить псковский бутерброд с французской булкой от писателя Куприна?
Александр Иванович* бывал в Пскове в 1908-м году. Правда, проездом. Пропустив свой поезд во время промежуточной остановки, посиделок и азартных игр, знаменитый писатель перепутал состав и приехал в Псков. Без денег (а багаж уехал в Ригу) писатель не растерялся, заночевал на нашем вокзале (сохранился поныне) и написал рассказ «В трамвае». Потом принёс своё произведение в местную газету «Псковская жизнь», где получил соответствующий гонорар, чтобы продолжить путешествие.
К слову, известного русского писателя связывает с Псковом не только случай на «прохлопанной» в пути станции и его рассказ «В трамвае».
Например, в своём произведении «Извозчик Пётр» (1924 год) Александр Куприн смачно обыгрывает в тексте… «псковские бутерброды». Да-да, не удивляйтесь, он угощал ими в Питере своего извозчика!
Правда, почему бутерброды в столице назывались «псковскими», даже сам автор объяснить не может. Не могу не привести рецепт этого чуда кулинарии: «Разрезают вдоль французскую пятикопеечную булку, смазывают её с обеих сторон маслом, прокладывают двумя большими кусками швейцарского сыра, а в середину втискивают ломоть ветчины». Ну не здорово ли, а?
Может быть, в Пскове и на железнодорожном вокзале попробовать возродить к той же Ганзе современный купринский гамбургер? Вернее, «псковский бутерброд от писателя Куприна»? А архитекторы придумают скульптурную композицию? Ну что, заезжие и местные рестораторы, слабо повторить?
*включен Минюстом РФ в список физлиц-иноагентов
